دانلود مقاله سازگاری مشخصات ارزیابی بنیادی پیری برای زبان های مختلف
ترجمه نشده

دانلود مقاله سازگاری مشخصات ارزیابی بنیادی پیری برای زبان های مختلف

عنوان فارسی مقاله: سازگاری پروفایل ارزیابی بنیادی دوران پیری برای کشورها و زبان های مختلف: یک ترجمه چند زبانه و مطالعه روایی محتوا
عنوان انگلیسی مقاله: Adapting the geriatric institutional assessment profile for different countries and languages: A multi-language translation and content validation study
مجله/کنفرانس: مجله بین المللی مطالعات پرستاری - International Journal of Nursing Studies
رشته های تحصیلی مرتبط: پرستاری - زبان انگلیسی
گرایش های تحصیلی مرتبط: زبانشناسی - مترجمی زبان انگلیسی
کلمات کلیدی فارسی: پیری، شاخص بندی روایی محتوا، سازگاری ابزاری میان فرهنگی، پروفایل ارزیابی نهادی پیری، خدمات بهداشتی دوران پیری، مراقبت پیشرفته پرستاران برای سیستم بهداشت سالمندان، بهبود کیفیت، کیفیت بهداشت و درمان
کلمات کلیدی انگلیسی: Aging; Content Validity Indexing; Cross-Cultural Instrument Adaptation; Geriatric Institutional Assessment Profile; Geriatric Health Services; Nurses Improving Care for Healthsystem Elders; Quality Improvement; Quality of Health Care
نوع نگارش مقاله: مقاله پژوهشی (Research Article)
شناسه دیجیتال (DOI): https://doi.org/10.1016/j.ijnurstu.2022.104283
نویسندگان: Anna Zisberg - Jakub Lickiewicz - Amos Rogozinski - Sabine Hahn - Cedric Mabire - Jenny Gentizon - Iwona Malinowska-Lipień - Hulya Bilgin - Zeliha Tulek - Mette Merete Pedersen - Ove Andersen - Mayer Hanna - Birgit Schönfelder - Katrin Gillis - Mattia J. Gilmartin - Allison Squires
دانشگاه: University Medical College, Krakow, Poland
صفحات مقاله انگلیسی: 42
ناشر: الزویر - Elsevier
نوع ارائه مقاله: ژورنال
نوع مقاله: ISI
سال انتشار مقاله: 2022
ایمپکت فاکتور: 5.702 در سال 2020
شاخص H_index: 121 در سال 2022
شاخص SJR: 1.470 در سال 2020
شناسه ISSN: 0020-7489
شاخص Quartile (چارک): Q1 در سال 2020
فرمت مقاله انگلیسی: PDF
وضعیت ترجمه: ترجمه نشده است
قیمت مقاله انگلیسی: رایگان
آیا این مقاله بیس است: خیر
آیا این مقاله مدل مفهومی دارد: ندارد
آیا این مقاله پرسشنامه دارد: ندارد
آیا این مقاله متغیر دارد: ندارد
آیا این مقاله فرضیه دارد: ندارد
کد محصول: e16755
رفرنس: دارای رفرنس در داخل متن و انتهای مقاله
نوع رفرنس دهی: vancouver
فهرست مطالب (ترجمه)

چکیده

مقدمه

مطالب و روش ها

نتایج

بحث

نتیجه گیری

منابع

فهرست مطالب (انگلیسی)

Abstract

Introduction

Methods

Results

Discussion

Conclusion

References

بخشی از مقاله (ترجمه ماشینی)

چکیده

     زمینه و هدف: بستری شدن در بیمارستان می تواند برای افراد مسن خطرناک باشد، اما اکثر بیمارستان ها در اروپا برای پاسخگویی به نیازهای منحصر به فرد بیماران بستری سالمند آماده نیستند. سازگاری با محیط فیزیکی، فرآیندهای مراقبت، و دانش و مهارت کارکنان در مراقبت های سالمندان برای بهبود کیفیت مراقبت برای سالمندان ضروری است. ارزیابی رویکردهای اولیه سازمانی برای مراقبت از سالمندان اولین گام مهم در جهت شناخت چالش هایی است که سازمان ها هنگام ارائه خدمات مراقبت حاد به سالمندان و تلاش برای بهبود آنها با آن مواجه هستند. نمایه ارزیابی نهادی سالمندان می تواند ابزار امیدوار کننده ای برای این تلاش باشد. 

     اهداف: توصیف یک فرآیند سیستماتیک اجرا شده در هفت کشور و زبان که به دنبال ایجاد ترجمه‌های معتبر و فرهنگی مناسب از نمایه ارزیابی نهادی سالمندان بود. 

     طرح: مطالعه اعتبار سنجی محتوا و ترجمه ابزار بین فرهنگی. تنظیم و شرکت کنندگان: پانل های بررسی تخصصی متشکل از 68 پرستار شاغل از هفت کشور اروپایی یا اتحادیه اروپا (اتریش (آلمان)، بلژیک (هلندی)، دانمارک (دانمارک)، اسرائیل (عبری)، لهستان (لهستان)، سوئیس (آلمانی، فرانسوی) ، و ترکیه (ترکی)) ارتباط بین فرهنگی، از جمله ترجمه، نمایه ارزیابی نهادی سالمندان را ارزیابی کردند. روش: رویکردی نظام‌مند برای ترجمه و اعتبارسنجی ابزار نظرسنجی میان فرهنگی، شامل ترجمه پشت سر هم، انطباق و ارزیابی اعتبار محتوا با استفاده از تکنیک‌های نمایه‌سازی اعتبار محتوا (CVI) برای هر کشور و زبان، ارزیابی ترجمه و محتوای مرتبط. اعتبار به صورت جداگانه نمرات شاخص اعتبار محتوای آیتم، خرده مقیاس و دامنه محاسبه و تنظیم شد. توافق شانس بین ارزیاب‌ها برای تمام بخش‌های نمایه ارزیابی نهادی سالمندان: چهار خرده مقیاس محیط مراقبت از سالمندان، دانش عمومی در مورد خرده مقیاس سالمندان، و خرده مقیاس دانش بالینی سالمندان. بحث های اجماع بین ارزیاب ها سپس ترجمه ها را نهایی کردند. 

     نتایج: نمرات CVI برای ارتباط و ترجمه همه در محدوده "خوب" تا "عالی" بود. نمرات CVI مقیاس محیط مراقبت سالمندان 84 تا 94 برای ارتباط و 82 تا 98 برای ترجمه بود. نمرات CVI خرده مقیاس دانش سالمندان بالینی 83 تا 97 برای ارتباط و 94 تا 98 برای ترجمه بود. دانش عمومی در مورد خرده مقیاس بزرگسالان مسن تر توافق ترجمه بالایی (93 تا 99) را دریافت کرد، اما امتیازات کمی پایین تر برای ارتباط، از 46 تا 94 دریافت کرد. 

     نتیجه‌گیری: نتایج مطالعه شواهد اولیه‌ای مبنی بر کاربرد و اعتبار یک معیار چند عاملی مراقبت سازگار با سن در سیستم‌های مراقبت بهداشتی متنوع، به زبان‌های آلمانی، هلندی، دانمارکی، عبری، لهستانی، فرانسوی و ترکی ارائه کرد.

توجه! این متن ترجمه ماشینی بوده و توسط مترجمین ای ترجمه، ترجمه نشده است.

بخشی از مقاله (انگلیسی)

Abstract

Background

     Hospitalization can be hazardous for older people, but most hospitals in Europe are not prepared to meet the unique needs of older adult inpatients. Adaptations of the physical environment, care processes, and staff knowledge and skills in geriatric care are essential to improve the quality of care for older people. An assessment of baseline organizational approaches to older adult care is an important first step toward recognizing the challenges organizations face when delivering acute care services to older adults and attempting to improve them. The Geriatric Institutional Assessment Profile could be a promising tool for this endeavor.

Objectives

     To describe a systematic process implemented across seven countries and languages that sought to develop valid and culturally-appropriate translations of the Geriatric Institutional Assessment Profile.

Design

     Cross-cultural instrument translation and content validation study.

Setting and participants

     Expert review panels comprised of 68 practicing nurses from seven European or EU associated countries (Austria (German), Belgium (Dutch), Denmark (Danish), Israel (Hebrew), Poland (Polish), Switzerland (German, French), and Turkey (Turkish)) evaluated cross-cultural relevance, including translation, of the Geriatric Institutional Assessment Profile.

Method

     A systematic approach to translating and validating a cross-cultural survey instrument, including back-to-back translation, adaptation, and evaluation of content validity using content validity indexing (CVI) techniques for each country and language, assessing translation and relevance content validity separately. The item, subscale and domain content validity index scores were calculated and adjusted for chance agreement among raters for all parts of the Geriatric Institutional Assessment Profile: the four subscales of geriatric care environment, the general knowledge about older adults subscale, and the clinical geriatric knowledge subscale. Consensus discussions among the raters then finalized translations.

Results

     CVI scores for relevance and translation were all in the “good” to “excellent” range. The geriatric care environment scale's CVI scores were 0.84 to 0.94 for relevance and 0.82 to 0.98 for translation. The clinical geriatric knowledge subscale's CVI scores were 0.83 to 0.97 for relevance and 0.94 to 0.98 for translation. The general knowledge about older adults subscale received high translation agreement (0.93 to 0.99) but slightly lower scores for relevance, ranging from 0.46 to 0.94.

Conclusion

     Study results provided preliminary evidence of the applicability and validity of a multi-factor measure of age-friendly care in diverse health care systems, in German, Dutch, Danish, Hebrew, Polish, French, and Turkish languages.

Introduction

     The COVID-19 pandemic has highlighted health system vulnerabilities in every country around the world, especially in the delivery of care for older adults - from primary care through end of life care (Lal et al., 2021). The World Health Organization (WHO) defines older adults as those aged 60 and over. WHO further stratifies them into age cohorts based on common conditions and issues that arise with progressive age, with those over 85 years of age considered “elderly” (World Health Organization, 2021). Even before the pandemic, WHO recognized it was time for health systems to acknowledge the unique care needs of older adults and normal aging processes (World Health Organization, 2004, 2015). The movement was spurred by the aging populations in middle- and high-income countries where citizens are living longer, yet often have chronic illnesses that affect the aging process (Bezerra de Souza et al., 2021; Conde-Sala et al., 2017).

Conclusion

     For health and care providers to deliver age-friendly care, they need measures that are applicable, practical, and valid to provide baseline data, as well as assessment tools for programs and interventions. To date, very few measures combining organizational aspects of care with knowledge in geriatric care are aimed at all types of care-related staff. This study provides preliminary evidence of the applicability and content validity of a multi-factor measure of age-friendly care, based on ratings by top professionals in each country participating in the study. The process resulted in measure versions that will not only be applicable in different cultures, languages, and health care settings but will also provide a unified platform for data comparison across nations and settings.