مقاله انگلیسی فضایی و زمانی: تفاوت اساسی بین چینی و انگلیسی
ترجمه نشده

مقاله انگلیسی فضایی و زمانی: تفاوت اساسی بین چینی و انگلیسی

عنوان فارسی مقاله: فضایی و زمانی: تفاوت اساسی بین چینی و انگلیسی
عنوان انگلیسی مقاله: Spatiality and temporality: The fundamental difference between Chinese and English
مجله/کنفرانس: اصطلاحات خاص - Lingua
رشته های تحصیلی مرتبط: زبان انگلیسی، زبان شناسی
گرایش های تحصیلی مرتبط: آموزش زبان انگلیسی
کلمات کلیدی فارسی: چینی ، انگلیسی ، فضایی ، زمانی
کلمات کلیدی انگلیسی: Chinese, English, Spatiality, Temporality
نوع نگارش مقاله: مقاله پژوهشی (Research Article)
نمایه: Scopus - Master Journals List - JCR
شناسه دیجیتال (DOI): https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.103011
دانشگاه: Beijing Foreign Studies University, Beijing, China
صفحات مقاله انگلیسی: 12
ناشر: الزویر - Elsevier
نوع ارائه مقاله: ژورنال
نوع مقاله: ISI
سال انتشار مقاله: 2021
ایمپکت فاکتور: 0.643 در سال 2020
شاخص H_index: 53 در سال 2021
شاخص SJR: 0.413 در سال 2020
شناسه ISSN: 0024-3841
شاخص Quartile (چارک): Q1 در سال 2020
فرمت مقاله انگلیسی: PDF
وضعیت ترجمه: ترجمه نشده است
قیمت مقاله انگلیسی: رایگان
آیا این مقاله بیس است: خیر
آیا این مقاله مدل مفهومی دارد: ندارد
آیا این مقاله پرسشنامه دارد: ندارد
آیا این مقاله متغیر دارد: ندارد
کد محصول: E15365
رفرنس: دارای رفرنس در داخل متن و انتهای مقاله
نوع رفرنس دهی: vancouver
فهرست مطالب (انگلیسی)

Highlights

Abstract

Keywords

1. Introduction

2. The meaning of spatiality and temporality

3. The origin of spatiality and temporality

4. Sentential representation of spatiality in Chinese and temporality in English

5. Textual representation of spatiality in Chinese and temporality in English

6. Conclusion

References anonymously quoted in the manuscript

Conflicts of interest

Acknowledgements

References

بخشی از مقاله (انگلیسی)

Abstract

A language represents the unique medium of how people of a nation perceive and understand the world. This study takes a diachronic perspective to trace the evolution of Chinese and English, respectively, and examines the synchronic features of the two languages that most typically demonstrate the underlying principles of linguistic encoding. It attempts to argue that in dissecting the world and in ways of thinking, Chinese seems to focus more on space and English more on time. Therefore, this study proposes that Chinese is a spatiality-dominant language, whereas English a temporality-dominant one. This fundamental difference underlies many particularities in Chinese and English in terms of their syntactic and textual structures. It is proposed that spatiality and temporality be used as overarching typological parameters to account for the enormous differences between Chinese and English. The findings of this study can provide significant insights into the nature of the distinction between the two languages.

 

1. Introduction

As a mirror of cultural thoughts, language reflects the particular way the world is observed, understood, and presented (Humboldt, 1999: 81--87). There is extensive literature on the differences between Chinese and English, which are typical of the Sino-Tibetan and Indo-European language family respectively (e.g. Gu, 2005; Link, 2013). In addition, contrastive linguistic perspectives on structural particularities show that Chinese is analytical and English synthetic (Huang, 2010; Lian, 1993), or Chinese is paratactic and English hypotactic (Lian, 1993; Nida, 1982; Wang, 1954). According to the parataxis/hypotaxis account, clauses in Chinese are placed one after another without any connectives to specify their relationships, whereas in English, connectives are typically used to spell out the relationships between different clauses (Tse, 2010). The analytical/synthetic account argues that Chinese uses very few bound morphemes, with most of its words being either free morphemes or compounds of free morphemes. However, as a synthetic language, English has a large number of bound morphemes, which are often combined to form a word (Barber et al., 2009).